在未来10年内,中国很可能超越德国,成为仅次于美国和日本的全球第三大经济体。现在,中国已经是全球第二大外汇储备持有国、第二大能源消耗国,以及第三大石油进口国。
在过去10年里,澳大利亚与中国之间的强大经济互补性,令两国的双边贸易扩大了四倍。在2004-2005年度,澳中双向贸易增长了近30%,目前的贸易额约为250亿美元(接近330亿澳元)。中国已超过日本成为澳大利亚的第二大商品进口来源国,并开始赶超美国,有望成为我们的第二大商品出口市场。这体现了中国强劲的经济增长,以及澳大利亚凭借其适应力、活力与竞争力与中国形成的高度互补的贸易关系。
澳大利亚政府亟望增进这种经济伙伴关系,包括与中国进行自由贸易协定 (FTA)谈判。由澳中联合进行的自由贸易协定可行性研究于2005年3月完成,研究发现,签订自由贸易协定将为两国带来巨大的经济利益。我们将坚定而耐心地与中国同仁密切合作,共同实现我们的宏伟目标。
澳大利亚中国工商业委员会(Australia China Business Council)将继续在深化中澳经济联系方面扮演极为重要的角色。我深信,这本刊物将促使两国商业团体间的合作更为密切。
In the next decade, China will likely
surpass Germany to become the world’s
third largest economy, after the United
States and Japan. It is already the world’s
second largest holder of foreign exchange
reserves, second largest consumer of energy,
and the third largest importer of oil.
The strong economic complementarities between Australia and China have seen bilateral trade quadruple over the last decade. During 2004/5 two-way trade grew by almost 30% and is now valued at almost US$25bn (just under A$33bn).
China has become Australia’s second largest source of merchandise imports, overtaking Japan, and has also moved ahead of the United States to become our second largest merchandise export market. This reflects China’s strong economic growth and our highly complementary trading relationship, with Australia’s strengths of flexibility, dynamism and competitiveness.
The Australian Government is keen to build on this economic partnership, including by negotiating a Free Trade Agreement (FTA) with China. The joint FTA feasibility study completed in March 2005 found that an FTA would result in significant economic benefits for both our countries. We will work steadily and patiently with our Chinese colleagues to achieve an ambitious outcome.
The Australia-China Business Council continues to play a crucial role in deepening the economic linkages between China and Australia and I have no doubt this publication will help to bring our business communities closer still.
尊敬的约翰·霍华德(John Howard)阁下、国会议员